2011/08/03 URL 編集
2011/08/04 URL 編集
2011/08/05 URL 編集
2011/08/26 URL 編集
Author:ノリ メールはコチラ。ぷく スムースチワワ ♂2002年7月9日~2017年7月9日ソニック ロングチワワ ♂2005年12月3日~揚羽 スムースチワワ ♂ 2017年9月28日~ぷく、ソニックと15年暮らしたニュージーランドから日本へ引っ越しました。犬との生活のあれこれをダラダラ綴ってます。ブログ内の画像の無断使用・転載はご遠慮ください。フォトブログ
コメント
にゃかむら
2011/08/03 URL 編集
結
前義妹がYeaah!だかそんなこと打とうとしてUranium!になってました。
誤変換を集めたサイトがあるようです。
http://damnyouautocorrect.com/
2011/08/03 URL 編集
まや
やはり英語圏用携帯には、そんな予測変換があるのですね素晴らしい
昨年上海に行った時地下鉄車内で女子高生が一心不乱にメールをしてるので
興味津々で覗いたら、すんごいスピードで漢字が出てきてびっくりw(°0°)w
読みを入力+変換ではなく
ワンタッチで漢字がバンバン並ぶ様は圧巻でした。
漢字しかないからボタンにも、いきなり漢字そのものが割り当てられてんでしょうけど妙に感動しちゃいました(笑)
2011/08/03 URL 編集
まめこっち
その手の風邪は、毎年うちの義母がどこからともなく持ち込んでくださいます。
そして昨年、うちのオットがもれなく頂いて帰宅。
そして看病する私にプレゼントしてから出張。
なぜかピンピン元気な娘の世話をしながら、オット長期不在の中、一人静かに闘病する私。
そんな一幕がありました。
思い出すも涙。
とにもかくにも旦那様が胃腸が丈夫というのは、何にも増して素晴らしいことだと思います。
素敵だわ。
あ、ぷくそにさんも胃腸丈夫そうで素敵。
2011/08/03 URL 編集
かとちゃ
思わずcomeとgoの使い分け調べてしまいました(勉強になりました)。
あと否定形の質問の答えが、Noなのに「はい」って訳すときも
あああ、そうだったそうだったってなっちゃいます。
なにごとも(主に妻の負担…笑)なくって、なにより。
人もわんこも、元気がいちばんですな。
2011/08/03 URL 編集
羊
ご主人男性なのに胃腸が丈夫っていいですね。
あと素朴な疑問。28センチがだめってことはご主人の靴のサイズっていくつなんですか?とっても気になってしまいました。
それと、個人的なことで失礼だったらすみませんが、ダーリンは外国人ってなれそめが気になっていたのですが、いつかブログで教えて頂けたら嬉しいです。因みに友人は最近沖縄の海でサーフィンで知り合ったアメリカ人と結婚しました。
2011/08/03 URL 編集
秘書
vomit
でした(;^_^A
語学学校の講師が酒飲みみたいで、授業の最頻出単語だったと記憶しております。
スミマセン、個人的なNZ繋がりでつい…
2011/08/03 URL 編集
Chiho
お粥さん炊いたりとか、
正直いって面倒な事をしなくていいし。ノリさんにも、うつったら大変だものね。
ちなみに昔、つたない英文で、メールを書いていた時、
文末に『Best Regards(宜しく)』と書くべきところを、
『Best Regain(リゲイン。24時間、戦えますか?
がキャッチコピーの栄養ドリンク)』
と書いてしまった事があります。変換ミスじゃなくて、私の大ボケですが。
ノリさんのツイッターデビュー、お待ちしていました。
早速、フォローさせてもらいました♪
2011/08/03 URL 編集
ゆりな
いつもの癖で指が動き、うち間違いがわかっててもoを押してしまった旦那さまの気持ちはわかります・・
んで、ぷくちゃんの書類は届きましたか…
2011/08/03 URL 編集
くろまめ
誤変換じゃないけど前にオットが、
『のだめカンタービレ』を『めだかカタノービレ』て。
意味が全く分かりません。
2011/08/03 URL 編集
konoha
2文字目のみが英大文字とか、1文字目と2文字目が英大文字とか。
何度か打ち直してどうにか打ち終え、お節介機能を作動しないように
設定。
でも、それ以降同じ様な文書の清書は頼まれていない。
2011/08/03 URL 編集
レクとセルのお母さん
私は持っていないのですが 会社の人がiphoneもってて
英語でしゃべったら 和訳してくるアプリが入ってて
「ドッグ」とか「グッドモーニング」とか言ったら 変な日本語が帰ってきてましたね。発音 悪すぎってことですね
2011/08/03 URL 編集
ぺぺかあちゃん
その昔に友人からの待ち合わせ確認メールで、「〇痔〇糞に〇〇駅で」って送られたことがあります。なんでそんな変換をしたのか、聞きただすのを忘れたことを未だに後悔中。
2011/08/03 URL 編集
みゅー
ちなみに携帯を持って数年たつうちの父はいまだに句読点が打てず、メールがものすごい読みづらいです(^^;
2011/08/03 URL 編集
ちか
vomit
を覚えました。ありがとうございま~す☆
2011/08/03 URL 編集
mike
ご主人が元気でなによりです♪
男性って病に打たれ弱いし…
うちでは40度の熱がある自分が37度の熱でひーひーうめく旦那の介護をする矛盾がしばしば発生します。。
2011/08/03 URL 編集
さくら茶
ところで、NZでも「体調不良の時はチキンスープ」ですか?それともあっと驚くご当地スープがあったりするのでしょうか。
しかし、男性が体調崩すと手がかかるのは万国共通みたいですね。うちの場合は、実況中継が始まります…37℃は「高熱」 ┐( -"-)┌
2011/08/04 URL 編集
Corvallis
そのとき留学生たちも「日本の携帯の予測変換はすばらしい!」って言ってて、「あれ?アメリカにはないの?」って言ったら「ない!!」と言っていましたが、iPhoneにはついているんですね。アメリカ在住ですが私の家族が使っているメーカーのにはついていません。不便。。。次はiPhoneに買い替えようかな。。。
2011/08/05 URL 編集
ノリ@管理人
あ、そういうことかとピンと来るのに数秒かかった自分のドン臭さが嫌です。
> 結様
面白いのいっぱいありますね。
どえらい単語に変換されちゃってるのありますよね。
>まや様
以前テレビで中国語の携帯入力方法を解説してるの見ました。
すんごい面倒だな!と思いましたがすごいスピードでバンバン
打ってるんですよね。
>まめこっち様
はい、胃腸丈夫一家でございます。
でも群を抜いているのはぷく。この9年下痢一度も無しです。
> かとちゃ様
「映画行くけど一緒に行く?」「あ、うんいくいく」
もgoじゃなくてcome。日本語で考えないのがコツですね。
>羊様
28のワンサイズしかないのにたまたま28って確立の方が
低いと思うのですがなぜ驚いてらっさるのでしょ?( ̄▽ ̄;)
>秘書様
どんな授業だったんでしょう・・・・。( ̄▽ ̄;)
>Chiho様
Best Regain。なんだかチカラが沸いてきそうです。
私Chihoさんフォローできたかしら?アカウントが分からなくて。
>ゆりな様
ぷくの登録タグはまだ届いておりません。ううっ。
>くろまめ様
吐いたって一言メール送られても!と慌てました。
打ち間違えって面白いのありますよね。
> konoha様
ぢゃ、また設定戻しますか。
戻したとたんに清書また頼まれたりして。
>レクとセルのお母さん様
翻訳ソフトとかも文脈に合わないほうの定義拾ったりしますからね。
あんまりあてにならないかもです。
>ぺぺかあちゃん様
仕事場から「吐いた」ってメールきても冗談だとはとらないなあ。
そんなの冗談として面白くないですし、ジョークでは送らないだろうから。
>みゅー様
お父様かわいらしいです。
ちっちゃい「つ」とかは大丈夫ですか?笑
>ちか様
きっと使う日がくるでしょう。来ないかな。
>mike様
うちそういうことが無いんですよ。夫めちゃくちゃ丈夫で、気合で
治っちゃうんで。私が彼を看病した記憶って無いです。
>さくら茶様
うちは手がかからないです。というか看病の記憶ってないです。
夫めちゃくちゃ丈夫で、数年に一度風邪引いても気合ですぐ
治しちゃうんで。
>Corvallis様
iPhoneの前に使ってた携帯も予測変換、予測訂正できましたよ。
iPhoneはちょっと予測しすぎな感があります。笑
2011/08/05 URL 編集
とも
2011/08/26 URL 編集
ノリ@管理人
10日に一回切ってますんでご心配なく。
つかこれ数週間前の記事ですし!
スムースなので爪が見えやすくて伸びて無くても伸びてるって
言われがちなんですよね・・・。┐('~`;)┌
2011/08/26 URL 編集