UFCを観るの巻

日曜日にさいたまスーパーアリーナで
行われた 「UFC JAPAN 2013」、
ちょうど夕食時に観てました。

英語圏用スカイスポーツの放送なので、
解説、通訳もアメリカ人で英語。

で、ですね。



s-1303047 copy


s-1303048 copy


五味隆典さんとセコンドの会話を
通訳がいっそけんめー英訳してるんですが、
なにせあの格闘技のインターバルの
興奮状態と早口との聞き取りにくさで

サッパリついていけてなかった件。 (゚◇゚)


ところどころ誤訳してるとかじゃなく、
かすってもいなかったので
なんかちょっとコントみたいでした。
嫌味じゃなくて、ホントに面白かった。

日本語が分からない夫は
訳がそんな自由なことになってるとは
知らないので、バカウケしてる私を見て
ポカーン。(゜。゜)



s-1303051 copy


まああれは大変ですな。

でも、セコンドの方が何度か
「自信もっていけ!」と五味さんに
おっしゃってたんですけれど、
そのたびに

「えー、アグレッシブに」
「んー、んー、う、うまくいってるぞ」
「だだだいじょうぶだ」

などと、訳が毎回違っていて
間違えるなら間違えるで
同じ間違いに統一しろよと思ったり。



s-1303049 copy


ところで、
ヘビー級で豪快KO勝ちしたマーク・ハントは
ニュージーランド国籍でオークランド出身。
(エスニック的にはサモア人)



s-1303052 copy
ご本人がドラゴンボール好きらしい。


他の格闘家はみんな
引き締まった身体してるのに
なぜ彼だけシルエットがテディベアなのか。
この身長でなぜヘビー級なのか。
もっと減量して階級下げたほうが
勝てるんではないだろうか。

・・・という疑問の入る余地もなく
相手選手との35センチの身長差(!)を
もろともせず、KO勝ち。

サモア人の体型とスタミナ・パワーは、
私がオークランドで暮らし始めた頃からの
長年の謎であります。



s-1303053 copy


マークは格闘家にありがちな
尖ったパフォーマンスとか発言とか一切しない
陽気で穏やかな人なんだそうですが、
それもいかにもサモアンぽい。

気は優しくてよく食べる力持ち。
アイランダーの人々のタフさと明るさに
ちょっと憧れるのであります。




根暗で脆くてスタミナが無い私。
人気ブログランキング

にほんブログ村 犬ブログ

↑ 気が向いたら押してね。
ソニぼん豆データ。
この記事が気に入ったら
いいね!しよう
\  SNSでみんなに教えよう! /
\  ちわわん生活 VOL.2の最新記事が届くよ! /

あわせて読みたい

コメント

mike

ふと思ったんですが…
ガッツ石○さんのお言葉とかを同時通訳するとどうなるんでしょうかね?
格闘技系の試合でありがちな
「右手がダメでもまだ左手があるからいけるぞ」
あきらかに脱臼してアサッテの方向に向いている腕の選手にでも「おまえならいけるぞ。まだまだ平気だ」
などなどはどう訳されてしまうんだろうか…
考えてみるとちと怖いですね

にゃんこ

UFC
タイトルで。UFOをご覧になったのかと思い、
最後までUFOが出てこなかったので、もう一度読み返したら、UFCでした(汗)
朝からすみません。

アルフ

スーパーOO
格闘技に詳しくないので、マーク・ハントさんをググって見ました。

同じような体型で金髪にしている、「元横綱の曙に似てる??」と思ってしまいました。
メチャクチャ失礼なんだろうな!!!
ちゅうことは、エスニック系的には曙も「スーパー丸OO人」になれるのか。

でもその前に、マイリトルタイガー君のほうが、「スーパーOO犬」になりそう。

かなこし

(o>ω<o)ーいいな。
2カ国語わかると、以外なところで楽しめる。
昔、宇多田ヒカルさんが映画の字幕の訳があってなくて“映画は字幕入(日本語)をみると、つまらなくなる”って、言ってたから。
わかると、やっぱり違うですね。

のりさんが特別なわけじゃなく、日本人のDNA ですよね。
ソニぼんのミドルネーム可愛い(°∀°)

みんちゃん

通訳、結構アバウトなんだ、面白ーい(^O^)
英語、苦手で、こんな体験出来なーい(T_T)ノリさん、羨ましいな~。
…て『ちわわん生活』ハマって、パソコンに向かっていたら、うちのチワオがやってきました。あ、私の足の上で寝出した!気持ち良さそうに寝ちゃって…。しばらく抱っこ&マッサージの時間になりそうです。ノリさんのブログ見てると、ぷくソニ、いつも充実した毎日を過ごしてますよね。表情が豊か♡大事に育ててるな~と感じます。ぷくちゃんとソニックは幸せ者ですね。

Daniel Mama

ありますよね。笑 私もテレビとか、あと広告やプリントを見て、笑ってしまうことがあります。あーゆーのって誰も指摘しないんですかね~笑

ひゅうぼん

アイランダーのおおらかさって、いいなー♪
と、思う反面、手違いがあっても急いでいても
「ネバマ~イン♪」とかで済まされそうで、それはそれでイラッとしちゃうんだろーなー(^_^;)

せかせかのトキオに住んでいるので(生まれも育ちも)憧れるんですけどね…。

かとちゃ

興奮状態の同時通訳ってたいへんそう!
サッカーとか、外国人監督の訳も
怒ってたら伝えきれないきがします。

ソニぼん、そんな名があったとは!
お似合いだわ。

すな。

なななななななんと。
のりさんのブログで、ラスカル 五味隆典とマークハントの名前を見るなんて。
そしてその放送を知るなんて・・・・。

見たかったです。
2大大好き格闘家。
マークハントはボクサーパンツの上に乗った肉がセクシーだと思うのですよ。

mimosa

二つの耳を持ってると素敵ですね!
たくさん言葉を理解できればできるほど面白いんだろうなー(笑)

そして、そんなお体でも、軽快に走りぬけて行けるなんて
DNAが違うんだろうなー

さらにぼんちゃんのミドルネームがぽにょだなんて!(笑)

ico

 マークハント!数週間前、名前が思い出せず、ピーターアーツが思い浮かんでしまい、モヤモヤしてたのがスッキリしました。8年程前、日本人のお友達が大ファンで、Krdにある事務所で働いてました。ノリさん、格闘好きなんですか(旦那さんが過去に、ノリさんはストロングって言ってました)?格闘もですが、競馬のリポーターもすっごい白熱早口ですよね。

マヨ

2カ国語分かるといいですね!(n‘∀‘)η

私は今、英語の勉強中です。

でも長い文章は、読めませんっ!!(笑)

いつか外国行きたいなぁ~(;´д`)

そして、外国の人と普通に話ができるようになりたいなー


ソニぼんのミドルネームが『ぽにょ』だったとは!(笑)



みゅー

洋画を日本で見たら字幕が全然違うやん、て感じとかにもなるんでしょうか。いいなぁ、私もそれくらい英語ができるようになりたかったでごわす♪
 そしてぼんちゃんにそんなミドルネームがあったとは~(^。^)

りんmama

以前、You tubeで海外のサッカーの実況が変な日本語に聞こえる、というのがありましたよ。めっちゃ笑えました。

にしても、バイリンガルってそんな楽しみもあるんですね。
大阪弁オンリーの私には、羨ましい限りです。
でも、英語を勉強する気には絶対なれない。

ちょーまま

通訳ボランティアでアジア某国人の担当になり、この方の英語が壊滅的に理解不可能。
なぜかテレビも来て、彼がインタビューされ・・・彼の心を察して通訳・・・いや、意訳しましたです。はい。
きっとその同時通訳の人は、私同様、豪雨に打たれたように汗びっしょりだったでしょうね^^;
「だだだだいじょうぶだ」って全然大丈夫じゃないしv-290
消費カロリーでいけば闘ってる人と同じ位使ってますね、きっと。
格闘技はよくわかりませんが、
サモアンって、健全な精神は健全な肉体に宿る、って印象。
私は去年から何故か喘息になっちゃったのでpm2.5がこわいっす。
セコセコ・クヨクヨ・ナヨナヨで~す。

kumiko

我が家でも朝からUFCでした。
だが、英語訳がそんなことになっていたとは…。
二ヶ国語漫才みたいですね。

スーパーサモア人、マークさん。
とても気さくな方らしく、お腹をさわっても怒らないそうです。
ノリさん、そんなチャンスがありましたら是非!!

さとっち

同時通訳って母語をきちんと知ってないとできませんよね、きっと。
映画とかでも「何か意味違う気が~!?」って時ありますもの。瞬時に通訳できるなんてすごい。
そしてそれがほぼ理解できるノリさんが羨ましい。
旦那さま、日本語あまりおわかりにならないんですね?
ということは会話は英語かぁ・・・スゴイなぁ!
ノリさんスゴイ!×2

青森りんご

仕事が半ドンの午後に、お昼食べながらBSの海外ニュースをよく見るんですが、あの日本語訳もまにおかしい訳し方しているんだろうなー( ̄∀ ̄;)

Susie

自分でできないのに言うのもなんですが…
野球のヒーローインタビューの通訳、かなーりいい加減なことありますね~それはすごい意訳だな、みたいに解釈していますが。
まあ、ヒーローインタビューなんて、お決まりのセリフ言ってれば「さま」になりますから…

チャーン

ぷくさん、赤べこさんと素敵なポージング&素敵な表情d(^_^o)

何してるんですか〜!?(・_・;?

ノリ@管理人

>mike様
ああ!あの方の通訳はきつそう!
日本語でもたまに難解ですし。( ̄∇ ̄;)


> にゃんこ様
私も書きながら「これ絶対読み間違えるよなあ」と
思っておりました。


>アルフ様
うーん、多分映像で体型とファイトスタイルを見れば
全然似てない!て思われるかと。


>かなこし様
どうしても日本語にできない言い回しでこりゃもう完全に
意訳するしかない、みたいな場面って結構ありますもんね。


>みんちゃん様
アバウトとかいう次元じゃなかったです。
かすりもしてない。


>Daniel Mama様
同時通訳は仕方ないと思うんですが、広告は事前にチェックできた
だろうに!と不思議ですよね。


>ひゅうぼん様
あの身体能力と頑丈さに憧れます。
他の人種があれだけ太ったらあんなに運動できないですよね。


>かとちゃ様
あと汚い言葉を使ってるので訳せない、とかね。
ちなみにぷくのミドルネームはダンボです。耳が大きいゆえ。


>すな。様
観なかったんですかー!
たくさん格闘家がいる中でこのお二人が好きというのは
すごく分かる気がします。


>mimosa様
ちなみにぷくのミドルネームはダンボです。
仔犬の時耳がやたらデカかったんで。


> ico様
Krdに事務所があるんですか。(笑)
格闘技はそれほどでもないですが、ボクシングは好きです。


>マヨ様
もはや英語ができるから分かった間違え、ていう次元じゃなくて
本当に空振り連発の訳でした。


>みゅー様
日本語字幕で観る機会少ないんでね~。
たまには日本語字幕で観たいですわ。


>りんmama様
それ前にテレビでやってたの観たことあるかも。
すごく面白かった気がします。


>ちょーまま様
うわあ、その状況を想像しただけで汗が大量に出てきそうです。
ちなみに私はインドの方が喋る英語が聞き取れません。


>kumiko様
マークがお腹を触られるのは分かる気がします。
なんか、テディベアみたいですもんね。
ちょっと触ってみたいかも。ヾ(´ε`*)ゝ


>さとっち様
いやもーそういう次元じゃなく、かすってもいない訳連発でした。
夫の日本語力は今までも結構書いてきましたが、こんな感じです。
http://pukunz.blog32.fc2.com/blog-entry-2203.html


> 青森りんご様
仕事の昼休みにBSニュース・・・。ステキ。
あたしだったら「いいとも」観るな・・。


>Susie様
あーありそうですね。ヒーローインタビューの訳ってまた
難しそうですしね。


>チャーン様
赤べえと相撲とって遊んでおります。
本当は引きずり回したいんだろうけど大きくてできないみたいです。
非公開コメント

スポンサードリンク

プロフィール

ノリ

Author:ノリ
メールはコチラ


ぷく スムースチワワ ♂
2002年7月9日~2017年7月9日

ソニック ロングチワワ ♂
2005年12月3日~

揚羽 スムースチワワ ♂
2017年9月28日~

ぷく、ソニックと15年
暮らしたニュージーランド
から日本へ引っ越しました。

犬との生活のあれこれを
ダラダラ綴ってます。


ブログ内の画像の無断使用・
転載はご遠慮ください。




フォトブログ
 

過去記事

スポンサードリンク

ブログ村

PVアクセスランキング にほんブログ村

ブログ内検索

スポンサードリンク