2013/03/05 URL 編集
2013/03/06 URL 編集
2013/03/07 URL 編集
Author:ノリ メールはコチラ。ぷく スムースチワワ ♂2002年7月9日~2017年7月9日ソニック ロングチワワ ♂2005年12月3日~揚羽 スムースチワワ ♂ 2017年9月28日~ぷく、ソニックと15年暮らしたニュージーランドから日本へ引っ越しました。犬との生活のあれこれをダラダラ綴ってます。ブログ内の画像の無断使用・転載はご遠慮ください。フォトブログ
コメント
mike
ガッツ石○さんのお言葉とかを同時通訳するとどうなるんでしょうかね?
格闘技系の試合でありがちな
「右手がダメでもまだ左手があるからいけるぞ」
あきらかに脱臼してアサッテの方向に向いている腕の選手にでも「おまえならいけるぞ。まだまだ平気だ」
などなどはどう訳されてしまうんだろうか…
考えてみるとちと怖いですね
2013/03/05 URL 編集
にゃんこ
最後までUFOが出てこなかったので、もう一度読み返したら、UFCでした(汗)
朝からすみません。
2013/03/05 URL 編集
アルフ
同じような体型で金髪にしている、「元横綱の曙に似てる??」と思ってしまいました。
メチャクチャ失礼なんだろうな!!!
ちゅうことは、エスニック系的には曙も「スーパー丸OO人」になれるのか。
でもその前に、マイリトルタイガー君のほうが、「スーパーOO犬」になりそう。
2013/03/05 URL 編集
かなこし
2カ国語わかると、以外なところで楽しめる。
昔、宇多田ヒカルさんが映画の字幕の訳があってなくて“映画は字幕入(日本語)をみると、つまらなくなる”って、言ってたから。
わかると、やっぱり違うですね。
のりさんが特別なわけじゃなく、日本人のDNA ですよね。
ソニぼんのミドルネーム可愛い(°∀°)
2013/03/05 URL 編集
みんちゃん
英語、苦手で、こんな体験出来なーい(T_T)ノリさん、羨ましいな~。
…て『ちわわん生活』ハマって、パソコンに向かっていたら、うちのチワオがやってきました。あ、私の足の上で寝出した!気持ち良さそうに寝ちゃって…。しばらく抱っこ&マッサージの時間になりそうです。ノリさんのブログ見てると、ぷくソニ、いつも充実した毎日を過ごしてますよね。表情が豊か♡大事に育ててるな~と感じます。ぷくちゃんとソニックは幸せ者ですね。
2013/03/05 URL 編集
Daniel Mama
2013/03/05 URL 編集
ひゅうぼん
と、思う反面、手違いがあっても急いでいても
「ネバマ~イン♪」とかで済まされそうで、それはそれでイラッとしちゃうんだろーなー(^_^;)
せかせかのトキオに住んでいるので(生まれも育ちも)憧れるんですけどね…。
2013/03/05 URL 編集
かとちゃ
サッカーとか、外国人監督の訳も
怒ってたら伝えきれないきがします。
ソニぼん、そんな名があったとは!
お似合いだわ。
2013/03/05 URL 編集
すな。
のりさんのブログで、ラスカル 五味隆典とマークハントの名前を見るなんて。
そしてその放送を知るなんて・・・・。
見たかったです。
2大大好き格闘家。
マークハントはボクサーパンツの上に乗った肉がセクシーだと思うのですよ。
2013/03/05 URL 編集
mimosa
たくさん言葉を理解できればできるほど面白いんだろうなー(笑)
そして、そんなお体でも、軽快に走りぬけて行けるなんて
DNAが違うんだろうなー
さらにぼんちゃんのミドルネームがぽにょだなんて!(笑)
2013/03/05 URL 編集
ico
2013/03/05 URL 編集
マヨ
私は今、英語の勉強中です。
でも長い文章は、読めませんっ!!(笑)
いつか外国行きたいなぁ~(;´д`)
そして、外国の人と普通に話ができるようになりたいなー
ソニぼんのミドルネームが『ぽにょ』だったとは!(笑)
2013/03/05 URL 編集
みゅー
そしてぼんちゃんにそんなミドルネームがあったとは~(^。^)
2013/03/05 URL 編集
りんmama
にしても、バイリンガルってそんな楽しみもあるんですね。
大阪弁オンリーの私には、羨ましい限りです。
でも、英語を勉強する気には絶対なれない。
2013/03/05 URL 編集
ちょーまま
なぜかテレビも来て、彼がインタビューされ・・・彼の心を察して通訳・・・いや、意訳しましたです。はい。
きっとその同時通訳の人は、私同様、豪雨に打たれたように汗びっしょりだったでしょうね^^;
「だだだだいじょうぶだ」って全然大丈夫じゃないし
消費カロリーでいけば闘ってる人と同じ位使ってますね、きっと。
格闘技はよくわかりませんが、
サモアンって、健全な精神は健全な肉体に宿る、って印象。
私は去年から何故か喘息になっちゃったのでpm2.5がこわいっす。
セコセコ・クヨクヨ・ナヨナヨで~す。
2013/03/05 URL 編集
kumiko
だが、英語訳がそんなことになっていたとは…。
二ヶ国語漫才みたいですね。
スーパーサモア人、マークさん。
とても気さくな方らしく、お腹をさわっても怒らないそうです。
ノリさん、そんなチャンスがありましたら是非!!
2013/03/05 URL 編集
さとっち
映画とかでも「何か意味違う気が~!?」って時ありますもの。瞬時に通訳できるなんてすごい。
そしてそれがほぼ理解できるノリさんが羨ましい。
旦那さま、日本語あまりおわかりにならないんですね?
ということは会話は英語かぁ・・・スゴイなぁ!
ノリさんスゴイ!×2
2013/03/06 URL 編集
青森りんご
2013/03/06 URL 編集
Susie
野球のヒーローインタビューの通訳、かなーりいい加減なことありますね~それはすごい意訳だな、みたいに解釈していますが。
まあ、ヒーローインタビューなんて、お決まりのセリフ言ってれば「さま」になりますから…
2013/03/06 URL 編集
チャーン
何してるんですか〜!?(・_・;?
2013/03/06 URL 編集
ノリ@管理人
ああ!あの方の通訳はきつそう!
日本語でもたまに難解ですし。( ̄∇ ̄;)
> にゃんこ様
私も書きながら「これ絶対読み間違えるよなあ」と
思っておりました。
>アルフ様
うーん、多分映像で体型とファイトスタイルを見れば
全然似てない!て思われるかと。
>かなこし様
どうしても日本語にできない言い回しでこりゃもう完全に
意訳するしかない、みたいな場面って結構ありますもんね。
>みんちゃん様
アバウトとかいう次元じゃなかったです。
かすりもしてない。
>Daniel Mama様
同時通訳は仕方ないと思うんですが、広告は事前にチェックできた
だろうに!と不思議ですよね。
>ひゅうぼん様
あの身体能力と頑丈さに憧れます。
他の人種があれだけ太ったらあんなに運動できないですよね。
>かとちゃ様
あと汚い言葉を使ってるので訳せない、とかね。
ちなみにぷくのミドルネームはダンボです。耳が大きいゆえ。
>すな。様
観なかったんですかー!
たくさん格闘家がいる中でこのお二人が好きというのは
すごく分かる気がします。
>mimosa様
ちなみにぷくのミドルネームはダンボです。
仔犬の時耳がやたらデカかったんで。
> ico様
Krdに事務所があるんですか。(笑)
格闘技はそれほどでもないですが、ボクシングは好きです。
>マヨ様
もはや英語ができるから分かった間違え、ていう次元じゃなくて
本当に空振り連発の訳でした。
>みゅー様
日本語字幕で観る機会少ないんでね~。
たまには日本語字幕で観たいですわ。
>りんmama様
それ前にテレビでやってたの観たことあるかも。
すごく面白かった気がします。
>ちょーまま様
うわあ、その状況を想像しただけで汗が大量に出てきそうです。
ちなみに私はインドの方が喋る英語が聞き取れません。
>kumiko様
マークがお腹を触られるのは分かる気がします。
なんか、テディベアみたいですもんね。
ちょっと触ってみたいかも。ヾ(´ε`*)ゝ
>さとっち様
いやもーそういう次元じゃなく、かすってもいない訳連発でした。
夫の日本語力は今までも結構書いてきましたが、こんな感じです。
http://pukunz.blog32.fc2.com/blog-entry-2203.html
> 青森りんご様
仕事の昼休みにBSニュース・・・。ステキ。
あたしだったら「いいとも」観るな・・。
>Susie様
あーありそうですね。ヒーローインタビューの訳ってまた
難しそうですしね。
>チャーン様
赤べえと相撲とって遊んでおります。
本当は引きずり回したいんだろうけど大きくてできないみたいです。
2013/03/07 URL 編集