2012/10/05 URL 編集
2012/10/06 URL 編集
2012/10/07 URL 編集
Author:ノリ メールはコチラ。ぷく スムースチワワ ♂2002年7月9日~2017年7月9日ソニック ロングチワワ ♂2005年12月3日~揚羽 スムースチワワ ♂ 2017年9月28日~ぷく、ソニックと15年暮らしたニュージーランドから日本へ引っ越しました。犬との生活のあれこれをダラダラ綴ってます。ブログ内の画像の無断使用・転載はご遠慮ください。フォトブログ
コメント
mike
友人の旦那さまはイギリスの方
日本語はダメなので家庭内の会話はすべて英語
日本語はダメな旦那さんですがなぜかダウンタウンの笑ってはいけないシリーズを見て同じツボで笑うそうです。。
2012/10/05 URL 編集
まるきちこ
挫折したのでしょうか?(=m=)
2012/10/05 URL 編集
mimosa
確かに言われてみれば、教えるっていうか
言い回しがちょっと違うとか
間違えたら訂正とか面倒そうー
スルーしたとしても、聞いてるだけでもやもやしそう(笑)
郷に入ったら郷に従え方式が一番いいですよねー
同じ日本でも…
私も、秋田から仙台に引っ越して暮らし始めた時
相当直されました。
同じ東北でも違うんですよねー
方言もですが(自分じゃ気づいてない(笑))
イントネーションが微妙に違って
指摘されまくってました^^;
でも、やっぱり郷に従わないとね~従って仙台弁とか他の宮城の訛りとか覚えて楽しかったー(笑)
クマさんと一緒のぼんちゃんはいい顔ですな~(*^_^*)
2012/10/05 URL 編集
結
脳年齢への影響に良いのかは甚だギモンではありますが・・・
ただ、どちらかというと穏やかな会話の時は日本語、熱くなってきたりけんか腰になると(相手が夫じゃなくても何かに怒ってる時とか)英語になるという傾向があります。ウチだけかしら・・・
ちょっと喧嘩っぽくなってきた時に旦那に日本語で「そんなことないよっ(怒)」とか言われるとなんか怒る気がうせるので便利です・笑
2012/10/05 URL 編集
くぅ
時間があるときだったらまだしも、急いでるときだったら自分でやった方が早いって思っちゃいます
日本語って言い回しが沢山あって、びみょーなニュアンスが英訳しにくいだろうし、ノリさんのストレスフリーが一番です
ぷくさんが何おしゃべりしてるのか気になりますが、解ったら、それはそれで(;一_一)
※『テイクアウェイ』←新鮮な響きΣ(・ω・ノ)ノ!
2012/10/05 URL 編集
kana
ノリさんの仰るとおりだと思います。
言語はコミュニケーションの一環に過ぎないので 英語で喋ろうと 日本語で喋ろうと、ゴールはコミュニケーションを楽しく取れるか。だと思います。
しかも言語って本当”興味があるかどうか”に掛かっているじゃないか?って常に思います。
なのでもし旦那(奥さん)が日本語に興味がないのなら「日本語勉強してよ!」ってただの押し付けになっちゃいますものね。そうなったら楽しいコミュニケーションもとれず本末転倒ですものね
ちなみにうちは 英語>日本語。短い簡単な会話→日本語(旦那が日本語に興味があって喋りたい)普通~長い会話→英語 みたいな感じ
たしかにはっきりものを言う時や怒っているときは英語の方が凄くしっくり来ますよね。多分 日本の文化で怒りをあらわに表現する。はっきりズバッと物を言い切る。という事はあまりないから 英語のほうが表現しやすいのかな?と思っています。
2012/10/05 URL 編集
Min
私の主人はアメリカ人で今は日本に住んでますが、以前はNZ、将来はアメリカに住むし、日本語は覚えなくていいと思ってます。
主人は日本にいるうちに聞き取りはだいぶできるようになったので、以前より不便ではなくなりました。
逆に私の英語の間違いをイライラせずに教えてくれる主人に感謝してます。
2012/10/05 URL 編集
ふぃーび
みなさん色々ご意見もあると思いますが、ノリさんの仰っている事は良く分かります!
我が家も国際結婚カップルで、基本英語です。
と言うのは私は留学経験もあり、ノリさんご夫婦の様に
私の英語レベルの方が断然旦那の日本語レベルより上だから。
旦那は転勤で日本に数年住んでいたので(仕事場では100%英語使用)、
その間に日本語をできるだけ見につけようとしました。
相手の話している事は大まか分かりますし、自分の伝えたい事も
ある程度伝えられるし、ひらがなとカタカナは読み書きもできます。
が、それでもやはり日本語と言うのは難しい言語でマスターするにも
集中しない限り結構時間がかかると思います。
なのでコミュニケーションが重要な夫婦の会話はお互いきちんと理解できる
言語なら英語でも日本語でもどちらでも良いのではないのでしょうかね
もちろん私の両親と旦那が私抜きでも会話ができるのは良い事で、
その為に努力してくれている旦那にも感謝しています☆
2012/10/05 URL 編集
sorapon
2012/10/05 URL 編集
まよまよ
キッチンを使ってほしくありません。
使った汚れもの、みがいたタイルの上におかないで~、
あ~、そんなにバターたっぷり使わないで~、
こんな適当に洗い物しないで~、
って気をもみながら見ているくらいなら、
どんなに忙しくても自分でやったほうが一万倍マシ。
2012/10/05 URL 編集
Remi
この間、パートナー(同居してない)が食器を洗ってくれたのですが、
こともあろうに、三角コーナーとかを洗うためのスポンジで食器を洗ってしまい・・。
「違う!」っていうと「洗剤つけてたから大丈夫」とか言うし。
それ以来、食器は洗わせません。
2012/10/05 URL 編集
かとちゃ
いかにストレスなく
コミュニケーションとるか、ですね。
日本語同士でも…モヤモヤすることあるし。
黒尻と白尻、あー両手でぐりぐりしたい!
2012/10/05 URL 編集
POPO
私がノリさんの旦那さんだったら、やってるかも。
家庭内での言葉、まあ、郷に入れば郷に従えで良いのでは?
特に、配偶者が英語だったら英語で。日本語もしゃべれたら
それはそれなりに面白そうだけど、ノリさんが言うみたいに
説明しなければいけなくなるとこれまた面倒だし。
日本語ってややこしい部分も多いものね。
「ねえ、ねえ、何で1ぽん、2ほん、3ぼんって違うの?」
とか言われても、答えようがないものね。(笑)
平等論ねえ・・・。
人様の国、海外にまで行って平等何て言っている方がおかしいのであって。郷に入れば郷に従えでよろしいですよね。
ただ、喧嘩の時に、母国語の方が有利そうですよね・・。
語学教育で人を罵倒する言葉とか習いませんものね・・。
ノリさん、喧嘩する時、言いたい事をちゃんと言えてますか?
2012/10/05 URL 編集
ちゃんちー
2012/10/05 URL 編集
ママりん
で、方針も ノリさん家と全く同じ。(言葉も料理もね)
私の友人にも旦那様が日本語ベラベラで会話は日本語 って家族がいますが、その旦那様の会話聞いてると 発音や使い方 いちいち突っ込みたくなる私です。友人は いやあ~なに その発音 と 能天気にキャラキャラ笑いながら言いますが、きっと私の旦那が同じように話したら 私はこめかみにキッと皺がより・・ えっ、それどういう意味? とか言いそうな女です。なので デンマーク語のほうが家庭平和にもなるのでいいかな・・と思う次第です
2012/10/05 URL 編集
瑞祢シェルダン
こういうのは褒めて伸ばさないと。
2012/10/05 URL 編集
おはぎん
ところで、プクさんソニック君は日本語英語両方いけるのだろうか?と読み進んでいくと、今日の記事に「ボクは日本語と英語両方いけます。」とプクさんのキャプションが。
ん?ということは、プクさんはバイリンガルなんでしょうか?
(この話題、しつこく引っ張ってすみません。。。)
2012/10/05 URL 編集
りんmama
私も外国語じゃないですが、医療関係者以外に説明する時、医療用語が使えないのでイラつきます(ーー;)
そして新人に仕事を教えてる時も、つい、自分でやった方が早くて確実なのに・・・って思っちゃいます。それをグッとこらえるので、ストレス溜まりまくりです。
2012/10/05 URL 編集
sorapon
2012/10/05 URL 編集
夢月
と言うか家事全般やって貰わなくていいです(笑)
私が専業主婦だからって言うのもあるかもですが
家事は私がやりたい様にやりたい。
もし万が一夫にやって貰うとなると、教えなきゃいけないし
見張ってなきゃいけないし、違う事されたらイライラするし。
それだったら自分でさっさとやりたい。
なので夫に求めている事は、布団は自分で押し入れへ。
脱いだ服は洗濯機&カゴへ。そして食べ終わった食器は流しへ。
以上です(笑)
2012/10/06 URL 編集
桜並木
私の婚約者はモロッコ人。会話は英語。
彼に日本語は覚えて欲しくないです。
なぜなら、私は喧嘩する時に日本語でしたいから。
そうすると、彼は私の言っていることが
ほとんど分からなくて、
腹立ちも半分になるような気がします。
そして、私がただ、怒っているだけは伝わるので、
喧嘩の後腐れないです。
もし、私の言っていることが全部理解できたら、
今頃は絶縁されているでしょう!!
(←そのくらいひどいことを言ってますハイ・・)
2012/10/06 URL 編集
ぴき
ということは、ぷく本の存在も
お母様達は知らないのですね。
かわゆいぷくさん満載なのに。。。
2012/10/06 URL 編集
わしこ
仲良しでいてください!
2012/10/06 URL 編集
ハラメグ
2012/10/07 URL 編集
ノリ@管理人
おっしゃることよく分かる~!分かりますわー!
やっぱりできるほうに合わせたほうが通じやすいし
スムーズですよね。
それに頂いたコメントにもありますが、
日本語って、日本に住んでもいなくて
完全に英語環境で暮らして仕事していながら
その傍らでマスターできるほど覚えやすい言語ではないと
私も思います。
私が外人だったら、絶対無理。
日本に住んで必要に迫られない限り無理。
「なんで覚えさせないの?不公平」とか
たまに言われてしまうんですけどね・・。(;^_^A
でもこういうのっていざその状況にならないと
分かりにくいものかもしれませんね。
>POPO様
隠れて日本語勉強してるというのは絶対にありませんね。
ブログチェックもしてないです。
これは確信してます。(^^)
あと喧嘩の時に英語だから不利だと感じた事はないなあ。
喧嘩で言いたいことも言えてなさそうという声がございますが
そこでいえないぐらいの英語力なら
普段の生活も英語でできてない気がします。
なので英語で喧嘩でもいつでも来い!ですが(笑)
個人的には桜並木さんのおっしゃる
「喧嘩は日本語」というのもよーく分かります!
どうせ頭にきてる時は
お互いの言うことを冷静に聞くというより
怒りに任せてわーわー言ってるだけだから
だったら「怒ってる」というのが伝わればいいわけで、
そういう場合は日本語まくしたてるというのは
すごく納得。w
一方でkana さんのおっしゃる「怒ってる時は英語がしっくりくる」
というのも分かります。
ストレートにぶつけやすい感が増しますね。
というわけで言語って面白いなと
今さらながらに思う今日この頃でした。(^^)
2012/10/07 URL 編集
ファニー
うちの場合は旦那さんの母国語がオランダ語で、日本在住、共通言語は英語です。ですので双方にとって外国語でコミュニケーションしていることになります。夫は日本語勉強する気ゼロ(以前はしたのですが挫折。数年後には日本を出る予定だし)。ベルギー在住時には私もオランダ語を勉強したのですが、これが難しいんです!日本に帰るのが決まったとたんに大喜びで勉強ストップ(笑)。
で、夫は英語はネイティブ並みですが、私の英語は自己流、ブロークン。喧嘩になると私の方が言葉に詰まってます(喧嘩してなくても詰まってるか)。でも英語しかコミュニケーションの方法がないから仕方ないんですよねー。
でも喧嘩した時に言葉が詰まって一息入れるっていい事のような気もします。感情的になってベラベラと相手を攻撃できちゃうとエスカレートするじゃないですか。英語勉強してない言い訳でした・・・。
これからも楽しみに読ませて頂きます♪
2012/10/07 URL 編集