「旦那さんは日本語ができるんですか?」
とよく聞かれるのだけど、
夫は挨拶程度の日本語しか知らない。
今朝も「ただいま~。( ̄0 ̄)ノ」と言って
出勤して行った。そんなことが続いたので、つい
「いってきます」「いただきます」
「ただいま」「おかえり」
・・・等、ごっちゃになってるならいっそ使うな!
と、「使って覚えよう」という夫の意欲を
根こそぎぶった切ってしまった。
そしたら夫の言った言葉は
「君のホチキスと絆創膏みたいなもんだね」
風がびゅっと吹くスピードで思い出した。
そうだった・・・・。
私はそこそこ英語を流暢に話すようになってからも
『ホチキス(stapler)』と『バンソウコウ(plaster)』
という単語がどうしてもごっちゃになるという状態が
結構長いこと続いたんだった。
5年くらい。( ̄▽ ̄)想像してみて欲しい。
夫に「指切った。絆創膏、無い?」と聞かれて
ハイ、とホチキスを差し出す妻。
書類をまとめようと、「ホチキスどこだっけ?」
と聞かれて絆創膏を手渡す妻。
「あー、包丁で指切ったー!ホチキス!ホチキス!」
と騒ぐ妻。
人前でこれを言ったときは、
その場にいた全員がポカーンとしてた。
なまじ普通に英語を喋っているだけに
みんなすぐに私が単語を間違えているとは気付かず、
こいつホチキスで傷口ふさごうとしてんの?
とマジで思われたらしい。
こんな状態が、5年近く続いたの。( ̄▽ ̄)
いまだにこの二つの単語を使うときは
一度頭の中で「えっと、どっちだっけ・・・」と
確認してから口に出すという有様だ。
完全無欠のアホみたいに思われそうなので
少し言い訳させていただくと、( ̄∇ ̄;)
海外で暮らしてからというもの
日々すごい勢いで語彙は増えていった。
覚えた単語はどんどん使うようにして、
そうやって自分のものにしていった。
だけど stapler と plaster の二つだけは、
なぜかずっと混乱したままだったの。
そういうの、あるよね?
関係ないけどなぜか
伊藤英明と坂口憲二もごっちゃになります。
全然違うのは分かってるの。
←
人気ブログランキング←
にほんブログ村↑上のバナークリックで、10ポイント応援頂いてます。
こんな私ですが良かったら押して下さい。( ̄∇ ̄;)
大好きな漫画。
早く3巻出ないかな~。
コメント
ゆちゅみ
一度覚えてしまうと修正が難しいですよね。
意識しているものは
少し考えてから言うようにしていますが、
それでもうっかり忘れる時もあります(^-^A
で、後で、またやってしまった~!と。。。
風が吹いたぷく王子、かっこいいです
そんな風に現れると、ふぉーりんらぶですね(ホントか?)
2009/05/01 URL 編集
りー
日本で生まれ育って三十年以上、ずーっとエレベーターとエスカレータがどっちがどっちかよく分からずに生きてました。英語を学びイタリア語をかじり英語圏に暮らし始めた三十代半ばのある日、自分が両者の区別がつくようになっていることを突然悟りました!
2009/05/01 URL 編集
☆sachi☆
私、日本語でも、普通にあります!!
今日も、ぷくちゃん、可愛いです♪
2009/05/01 URL 編集
ゆゆ
的なものでしょうかo(^-^)o
ぜひ旦那様に使っていただきたいです☆
私は野球が大好きなので、WBC感動しまくりでしたが、日本が優勝した2回共、友人に
「日本が日本一になったよ~(ノ><)ノ」と言っているようで、呆れられています。
一回こんがらがったらなかなか直せないですよね♪
2009/05/01 URL 編集
phumi
いつもちょっと考えます。もうかれこれ4年くらい混乱してます。
ちなみにイギリス5年目になります。。。
私だけじゃなかったんですね。ちょっと安心しました。。
2009/05/01 URL 編集
ももすけ
何故かホットケーキと言ってしまふ・・・。
どんだけ腹減ってんだ!と突っ込まれますが、なんでしょ?
頭の中はコーヒーなのに口からケーキって(汗)
2009/05/01 URL 編集
まるもろ
APECとOPAとOBP(←大阪城近くのビル)がよく混同します。
あと、あまりにもジャイケルマクソンだ、ナムロアミエだユミシャクコだ~と言い過ぎて、ほんとの名前がどっちだったかわからなくなったとか・・あ、これは違いますね。スミマセン・・
2009/05/01 URL 編集
ud
「目屋根が付いてます」と言ってしまった・・・
2009/05/01 URL 編集
まい
あとホチキス!なぜかいつも「ホチキス」という単語が出てこなくて、あのカスタネットみたいなやつ・・・と頭の中をぐるぐるします。さすがに口には出せません。
「ただいま~。( ̄0 ̄)ノ」と言って出勤する旦那様、ちょっとかわいいと思っちゃった。
2009/05/01 URL 編集
たかえ
私はマスカラとアイシャドーがわからなくなります。
時間が一瞬とまります。。
2009/05/01 URL 編集
カエル
私はブラジルに暮らして14年目。
ですが、ポルトガル語で
「gergelim(ゴマ)」「gengibre(しょうが)」「gengiva(歯ぐき)」がごっちゃ。
いったん頭の中でこの三つをぐるりと回してから正解を探してじゃないと口に出せません。ゴマとしょうがは許すけど歯ぐきはひどいと友達に言われたので。
強くたくましく生きて生きたいものです。
2009/05/01 URL 編集
hana
きなこさんもはまってらっしゃいましたよね?
2009/05/01 URL 編集
ふぇい
以前、長く中国にいました。中国語、覚えたてのころに大失敗したことがあります。
ドーナツを買いに行ったら、それまでは剥き出しで売られていたのに、その日から日本の菓子パンのようにちゃんとセロファンの包装にくるまれてました。
だから「これなら衛生的だね」って言ったつもりだったんですけど、お店の人が私の言葉を聞いて顔色を変えて否定しています。「いやいや、そんなことない」って。あれ、どうしたんだろうと思ったら・・・。
衛生的だねといおうとして危険だねって言ってたんですよ私。それも笑顔で。
中国語には声調ってのがあって、それによって意味が変わってしまうんです。衛生も危険もカタカナにすればウェイシェンみたいな似たような音なんですが、声調が違うんです。
それ以来、この二つの単語を口にするときは事前に何度も確認するようになりました。
2009/05/01 URL 編集
おかちめんこ
私はつい最近まで
根津甚八と水谷豊の区別が付きませんでした。
あと、何故かマッハ文朱と城戸真亜子が被ります。
2009/05/01 URL 編集
ぎんちゃん
ピーさんとか、ピーしゃんとか言ってるときもあります・・・
で、チッコするときは『ちぃ~っ』というのですが
普通に言えば
『ピーさんチィーは?』ってなる所は
『ちぃーさんピーは?』と言ってしまうことが・・・・
あと、小学生のころ先生を『おかーさん』と呼んでみたり・・・(-"-;)
あと私の好きな芸能人は坂口憲二です♪
でも、伊藤君も二人ともどちらかというとゴリラ顔ですからね(='m')くすくすっ♪
ゴリラ顔好きです(*^m^*) ムフッ
2009/05/01 URL 編集
おじゃま虫
はじめまして(^^)
本題ですが、私がいつもどっちだっけ…と悩むのは
「うつぶせ」と「あおむけ」です。
顔が下か、おなかが上か、のあれです。
(今もあってるよな、と書いていたりして)
マッサージをしてもらう時に
「あおむけになって寝て下さい」
と言われて、うつぶせ状態で寝た事が何度もあります。
2009/05/01 URL 編集
こなみ
ばんそうこ=plaster は勉強になりました!!
こちら(US)ではばんそうこはBand Aidって言います。
なので、plasterってここで見て、目から鱗です。
夫(アメリカン)にその事を言ったら、彼も知りませんでした。
なので、ノリさんはstaplerとplasterがごっちゃになっただけまだ良いです。
私なんて今まで知らなかったんだから。(; ̄ー ̄)A
しかし、バンドエイドってこっちでは商品名なんですよ。
日本で言うウォークマンみたいな物です。
あと、鼻をかむティッシュペーパーはクリネックスって言います。
(こっちでティッシュペーパーって言うと、プレゼントなどを包む薄い紙の事です)
クリネックスも因みに商品名です。
NZではティッシュペーパーは何て言うんですか?
因みに私はゴリラとゲリラの発音の違いがよく分かりません。
どちらもあまりカンバセーションには出てこないんですけどね。
2009/05/01 URL 編集
ico
・・・伊藤英明と私、誕生日一緒で勝手に親近感です。
2009/05/01 URL 編集
サキ
「いい経験になった。ありがと。」とか言う場面で、「いい実験になった。ありがと。」って言ってしまったときの感じ悪さ。感じの悪い女です。
2009/05/01 URL 編集
ラッキー母ちゃん
あぁ、ニュージーランドに仲間がいたぁ(T.T)
あと右と左の区別もなかなかむずかしぃ。
「みぎ!」といいながら左を指差したり・・・
人を道に迷わせるのがとっても得意です。
2009/05/01 URL 編集
ゆう@羊の国
いれかわっててもゆうさんわかんない。
海外15年。
PullとPushがごっちゃになります。
日常生活に支障でまくり。
2009/05/01 URL 編集
花子@シンガポール
Teeth と Tooth がね。。。
だって、爪楊枝はTooth-pick。歯と歯の間に使うんだから、最低歯が2本必要で、だったらToothが複数と思うじゃないですか? 誰が決めたんですか?
爪楊枝、Teeth-pickにしてもらえませんか?
2009/05/01 URL 編集
みゅー
(^^;
今でも時々口走って親を混乱させてます、ハイ。
2009/05/01 URL 編集
ちびとら
その昔、セイン・カミュさんをカイン・セミュだのセミュ・カインだの色々言ってあげく「あ、わかった!カミュ・セインだ!」って逆だよ!みたいな。。
私は綾瀬はるかと長澤まさみがごっちゃになります( ̄ー ̄)
2009/05/01 URL 編集
えみこ
まつげ と まゆげ
考えないと、正しい方が、わかりません。
おそまつ。
笑
2009/05/01 URL 編集
bonny
あと野戦病院なんかでは使いそうですよね。
だからなんだ!というコメントですけど。(笑)
2009/05/01 URL 編集
青森りんご
松森と松原という町名が、生まれて3○年経っても覚えられず『○○パチンコの方』とか『○○高校のそば』で話してます。
場所は完璧なんですけどね~(T▽T*) ウフフ~アハハ~
2009/05/01 URL 編集
いのり
2009/05/01 URL 編集
Rin
「エスカレーターとエレベーター」は
かなりの確率で間違えます。
「霞ヶ関と霞ヶ浦」も
考えないと言えません・・。
2009/05/01 URL 編集
冴
私30年以上日本人やってて、未だにエレベーターとエスカレーターが分りません。(りーさんと一緒ですわ)
本気で分んないんですよね、なんでかしら。はは。
あと10年NYに住んでいて、イーストとウエストが分りませんでした!未だにえっと、イーストの方が西っぽいけど、本当は東で、バカボンの「西から登ったお日様が東に沈む」は間違いだから、お日様が昇る方が東で、で東はウエストでしょ。あ、違った東っぽいけどウエストは西なんだった。だからえっと、で、どっちが東さ!!!と良くひとりでぶち切れ!!(怒)
今は中国に住んでいますが、会社のルー(Lu)さんとリュウ(Liu)さんがどうしても覚えられない、、、一年半も一緒に働いているのに、、、(涙)
私も「昨日何食べた」大好きです♪
2009/05/01 URL 編集
ひろみ
一度こんがらがっちゃうと、なかなか修正できないんですよねぇ。
私の場合は"えのき"と"しめじ"で間違えることが多いかなぁ。
因みに母は、"ちわ"と"わちこ"もこんがらがっている様子です(汗)
一緒に暮らしてるのにひどすぎるぅぅぅぅ!
2009/05/01 URL 編集
ロビン
頭ではわかってるのに・・
私いまだに、右と左のとっさの判断ができません。(笑)
友達にバカにされます(´;ω;`)
ちょっと違うかなあ?
2009/05/01 URL 編集
ぱたぱたママ
ありますよねっ!
ほ、ほ、本当に「ラージヒル」って国が存在してると
・・・・
もひとつおまけで・・・
野球で「強襲のヒット」アナが雄叫び声で叫びますよね!
夏の甲子園大好き私はもう秋風が吹いて赤とんぼが
飛んで・・・何かうら淋しい・・終盤の甲子園。
ずぅ~~~っと「郷愁のヒット」と思い込んでました
ぷくちゃんに「おめぇ~~~はアホか!」と突っ込まれそうです
2009/05/01 URL 編集
ナージャママ
知り合いのロシア人が日本語を覚えたてのころ、「せんぷうき(扇風機)」と「せんとうき(戦闘機)」がごっちゃになると言ってました。「戦闘機の方を忘れなさい」と教えてあげました。日常生活に必要ないかな~と思ったので♪
2009/05/01 URL 編集
なおらあ
似てません?
友達に「うえとあやに似てるよねぇ~」って言ったら
えらく喜んでて・・・・・・・・ん?
間違いに気付いて
「違った!あやとちえに似てると思ったんだった!」
・・・て訂正したら
「そこは訂正せんでい~い!!」
・・・とつっこまれ(トホホ)
だって全然違いますからっ(笑)ね♪
2009/05/01 URL 編集
nap1992
おばあちゃんがなんか勘違いしていて、周りの人が訂正してもなおらない、みたいな不自然な間違いってあります。(例えが違う気がしても気にしない)
今日なんて、部活の先輩が「黒歴史」がどうしても「くろれしき」になったり、友達が、「ぱぴぷぺぽ」を「ぱぴぷぽぺ」だと思っていたり。(←これは中々高度な間違いだと思うけど。)
そういう間違いを集めた「言いまつがい」という本が3冊ほど出てますよ~面白いので、是非見てみてはいかがでしょう?
HP版に「ほぼ日刊イトイ新聞」というところの、下の方に「言いまつがい」というコーナーが有りますので、一度除いてみる事をオススメします。
いろんな人の、いろんなまつがいに、笑いが止まりませんよ。
2009/05/01 URL 編集
ミンミン
一瞬、「あれ、ぷくさんの尻尾、丸くて黒だっけ?!」と思ってしまった私
即座に「ねーよ。」と突込みというか否定されましたが(笑)
分っててもそんなもんですね~あは。
「きのう何食べた?」はいいですね。
普通の料理本よりよほど実用的、ぶり大根、明太子ディップ、も美味しかった~
2009/05/01 URL 編集
mike
源泉たれながしと堂々と語ったことがあります…
2009/05/01 URL 編集
ぇぁ
ぷくちゃんかわいくて癒されます^^
これからも楽しいやりとりを楽しみにしてます。
ちなみに私は、金城 武と竹ノ内 豊がどうしてもかぶってしまい、
いつも間違ってしまいます^^;
2009/05/01 URL 編集
sota mama
「友達以上、恋人未満」
と呟いて解決してます。
すみません。
・・ただ頭が悪いだけでした。
2009/05/01 URL 編集
mimosa
皆さん言ってる様に
エスカレーターとエレベーター、これは30歳近くになって
ようやく区別が付きました(笑)
同じ『エ』をつけなくてもいいのにね~^^;
2009/05/01 URL 編集
まめこっち
気取りかえっている時に限っていい間違うのが人の常。
わたくしのオット。
コジャレた店でネクタイを選ぶとき
「レンジメタルのネクタイください」
と言い間違ったそうです。
「レジメンタル」と「レンジメタル」、前者はストライプの上品な柄ですが、後者はちょっとハードですよねえ・・・
あ、ギタリストのノリ様のご主人ならば着こなせるカモ???
また痛い言い間違いお待ちしてます。
2009/05/02 URL 編集
しっぽ
私もながいことごっちゃでした!
最近の若い子の名前と顔なんて、もうごっちゃどころかカオス(汗)。
物の名前はごっちゃになるより抜け落ちる方が多い今日この頃・・・トシですね。
2009/05/02 URL 編集
ともりぃ
AUSに居る時からずっと王子とノリさんのFANです☆
私は、RightとLeftをめっちゃ間違えます。
ジャパレスで働いていた時、Rightと言っているのに左を指差していたり。。。
嫌になります。。。
2009/05/02 URL 編集
Chiho
「abduct(誘拐する)」と「adopt(養子にする)」が、
ごっちゃになります。 この二つの単語を使う時は、
『きみはペット』に出てきた会話を丸ごと思い出して、
「『お嬢さん、abductされてみない?』だからabductは誘拐で~」
と、呟いてからです。
2009/05/02 URL 編集
絢子
航空という言葉がスンナリ出てきません。
意識して言葉にしないと、
空港会社とか空港券とか口走ってます。
2009/05/02 URL 編集
Eva
私もゆうさん@羊の国のように、
PushとPullでよく混乱。押すなり引くなりすればいいのに、
ドアの前でバカ丁寧に考えているアジア人がいたら、
それ、私。( ̄▽ ̄)あは~♪
一度変に覚えてしまうと、正しく覚えなおすのは難しいですね。
2009/05/02 URL 編集
しゃむ猫
私はコンセントとプラグがどちらがどちらだかわからなくなります。それと、空港と航空もごっちゃになって、ときどき間違えます。「こうくう」と「くうこう」、似てますよね?
staplerとplaster、似てますね!! だって文字を入れ替えればもう片方の単語になりますよね。staplerとplasterとか、「くうこう」と「こうくう」とかのようにアナグラムの言葉同士だと間違えやすくなるかもしれません。
2009/05/02 URL 編集
えりも
因みに私のゴチャゴチャ、あるあるネタは『トム・クルーズ』と『志垣太郎』。。。
2009/05/03 URL 編集
ノリ@管理人
>風が吹いたぷく王子、かっこいいです
モテ期、ぷくにもきますかね?(違
> りー 様
カタカナはアルファベットになった瞬間
分かりやすくなったりしますよね。
> ☆sachi☆ 様
私も日本語英語両方であります。
>ゆゆ 様
一度間違えると上書きしにくいんですよね。
> phumi 様
おお!お仲間が!
>ももすけ 様
なんか分かるな~それも。
>まるもろ様
アルファベットの略語系は混乱しますね。
>ud様
どんまい♪
> まい 様
あは。確かにカスタネットみたいですね。
>たかえ様
どっちもアイメイクアイテムですしね。
>カエル様
ほほぉ!勉強になります。
しかしポルトガル語、難しそうだなあ!!!
> hana 様
面白いのできなこさんに貸したら
まんまとハマってくれたので嬉しいです。
>ふぇい様
うわー中国語も難しそう!
声調ってのがあるんですね。
>おかちめんこ様
>マッハ文朱と城戸真亜子が被ります。
分かる!分かる!!
>ぎんちゃん様
ああこれも共感できます。
ややこしいもんですね。
>おじゃま虫様
分かるなー!一旦混乱すると
なかなか抜け出せないパターンですね。
> こなみ 様
ええっ!これってイギリス英語なんですかっ?!
バンドエイドは商品名だからいわゆる「絆創膏」という
英語はこれでどこでも通じると思ってました。
ゴリラとゲリラ、確かに。
>ico 様
その辺は混乱してる人たくさんいそうですよね。
>サキ様
>「いい実験になった。ありがと。」
シビアな一言に早がわりですね。笑
> ラッキー母ちゃん 様
ああよかった。系統似てますよね、この二人。
> ゆう@羊の国様
プルが押すで、プッシュが引く。分かった?( ̄▽ ̄)
>花子@シンガポール 様
誰が決めたんですか?がなぜか妙にツボに入って
笑い転げました。
確かにそうですよね!
>みゅー様
当分その混乱は続きそうですね・・・。
>ちびとら様
綾瀬はるかと長澤まさみ混乱するってコメ
複数入ってますねー。
>えみこ 様
位置的にも近いですしね。
・・・理由になってないか。
>bonny 様
ありますね。人間用でもありますよ。
普通に手術後使われます。
同じ作りの医療器具なんでしょうね。
>青森りんご 様
いいのよ、場所さえ分かってれば・・・。
> いのり 様
いったんごっちゃになるとなかなかデータ修正できない
ですよね。
> Rin 様
その二つはものすごくよく分かります。
> 冴様
私はチェンさんとチャンさんもごっちゃになります・・・。
>ひろみ様
お母様、ちわとわちこは覚えてー!
お願い覚えてくださいー!笑
>ロビン様
いや、他にも結構そういうコメ入ってますよ。
>ぱたぱたママ 様
な、なかなかの勘違いでございますね。
>ナージャママ様
上手なアドバイスですね!
そうだわ、戦闘機はいらないわ。
>なおらあ様
ああっ、読んでるうちに混乱してきそうです!
> nap1992 様
勿論知ってますよ。あのコーナー取り上げて
このブログでも言いまつがい特集しましたから。
>ミンミン 様
明太子ディップ食べたくなりますよね。
あとカレーうどん。
>mike 様
ある意味壮大ですね。(?)
>ぇぁ 様
そういや同じ時期に流行りましたよね、その二人。
>sota mama 様
解決できるのならオッケーです!
>mimosa 様
それカタカナで考えると混乱するんですよね。
アルファベットにすると平気になりました。
>まめこっち 様
ええ??包丁で指切って「絆創膏~!」と騒いでるのの
どこが気取りきってるのかサッパリ??ですわ。
他のシチュエーションも、イタイかなあ?
ちっとも分からん。気取りの欠片もないですが。
>しっぽ様
同じ時期に似た傾向の役者さんが流行ると
ごっちゃになりがちですよね。
>ともりぃ様
ほかにもそういうコメ入ってますよー。
結構そういう方いるんでしょうねきっと。
>Chiho様
使うまでが長いですね。笑
>絢子様
その二つは確かにごっちゃになります。
> Eva 様
もう考えないでてきとーに押すなり引くなり
しちゃいましょう♪
>しゃむ猫 様
はい、空港と航空は似てます。
めちゃめちゃ似てます。
>えりも様
あはははは!ツボ入りました!
志垣太郎とトムクルーズ!
確かに似てるかも。
2009/05/03 URL 編集
まめこっち
気取りきっているときにいい間違うのはわが夫だけであります・・・・
ノリ様はいつものまんまのシチュエーションで言い間違われてますね・・・・・
それにしても鋭いツッコミで、さすが千原ジュニア好きでいらっさるだけあるなと、うなづきまくりました・・・・
失礼をば・・・・・
2009/05/03 URL 編集
pessday
もっと若い頃は、多岐川裕美と古手川裕子もごっちゃでした。
2009/05/04 URL 編集